Aria – Lodowy Cierń

Chimera

W minioną sobotę ten kawałek rozbrzmiał w warszawskiej Proximie. To najlepszy czas, żeby przypomnieć jego tłumaczenie. Dodać trzeba, że to najbardziej kontrowersyjne z tłumaczeń. Tytułowy „oskołok lda” w dosłownym tłumaczeniu znaczy „okruch lodu”. Tutaj „okruch” stał się „cierniem”, dzięki czemu pasuje to do rytmu i do rymu. Czy zmienia to znacząco sens utworu? Według mnie nie, inni twierdzą, że tak. Cóż, tłumaczenie wygląda następująco:

Noc ciężkie chmury toczy po niebie
I dni, ciemnych burz nie rozwiał czas
My się rozstańmy, tak będzie lepiej
Niech to z mroku wyprowadzi nas

Była miłość i nienawiść
Teraz pustej duszy cień
Wszystko znikło, żaden ślad nie ostał się
I nie czuje bólu w piersi lodowy cierń

Ja wciąż pamiętam nasze pragnienia
Lecz świat nie dla tych co marzą w snach
My szukaliśmy tam ocalenia
To znów błądziliśmy pośród ścian

Niech każdy w dal podąży swą drogą
Mój los stokroć cięższym mi się zda
Lecz nie bluźnię ni czartom ni bogom
I tak za wszystko płacę sam

I tradycyjnie, teledysk z podpisami: